91伊人久久大香线蕉_青久久久久国产线免观_亚洲无码久久精品视频_熟妇在线观看免费视频

脫離中國(guó)未遂?日本新年號(hào)來(lái)源“反轉(zhuǎn)”的背后——

來(lái)源:參考消息    更新時(shí)間:2019-04-03 06:58  

日本政府公布了新年號(hào)——“令和”。

脫離中國(guó)未遂?日本新年號(hào)來(lái)源“反轉(zhuǎn)”的背后——

按照日本官方說(shuō)法,這一年號(hào)源自日本最早的詩(shī)歌集《萬(wàn)葉集》:

“于時(shí)初春令月,氣淑風(fēng)和,梅披鏡前之粉,蘭熏珮后之香。”(全篇見(jiàn)文末)

脫離中國(guó)未遂?日本新年號(hào)來(lái)源“反轉(zhuǎn)”的背后——

萬(wàn)葉集

在過(guò)去1300多年里,日本的年號(hào)用詞一直都選自中國(guó)古代典籍。此次安倍晉三及身邊“保守派人士”希望能從日本的古代典籍中選取年號(hào),以體現(xiàn)“日本文化”的特色。

老實(shí)說(shuō),要做到這一點(diǎn)殊為不易,因?yàn)?ldquo;日本古代典籍”的作者們,往往也都是在漢學(xué)教育滋養(yǎng)中長(zhǎng)大的。在《萬(wàn)葉集》詩(shī)人們所在的7世紀(jì)后期到8世紀(jì)中期,正值中國(guó)盛唐之世,也正是日本系統(tǒng)學(xué)習(xí)中國(guó)文化的全盛期。在中國(guó)購(gòu)買(mǎi)的書(shū)籍繪畫(huà),隨著遣唐使船回到日本后,往往先要送到天皇貴族手中。所以,越是當(dāng)時(shí)的名詩(shī)人,越有可能受到中國(guó)古籍和生活方式的影響。

這次的“令和”年號(hào)也不例外。包括《參考消息》讀者在內(nèi),很多網(wǎng)友迅速找出了《萬(wàn)葉集》文字的原型出處:

于是仲春令月,時(shí)和氣清。——張衡《歸田賦》

脫離中國(guó)未遂?日本新年號(hào)來(lái)源“反轉(zhuǎn)”的背后——脫離中國(guó)未遂?日本新年號(hào)來(lái)源“反轉(zhuǎn)”的背后——脫離中國(guó)未遂?日本新年號(hào)來(lái)源“反轉(zhuǎn)”的背后——

不僅如此,就連日本網(wǎng)友也注意到了這一點(diǎn)。

脫離中國(guó)未遂?日本新年號(hào)來(lái)源“反轉(zhuǎn)”的背后——

日本網(wǎng)友:不僅是“令月”,就連“于時(shí)初春令月,氣淑風(fēng)和”自身也出自張衡《歸田賦》中的“于是仲春令月,時(shí)和氣清”。另一名日本網(wǎng)友回復(fù)說(shuō):“啊,完全就是這句,感覺(jué)出自張衡還是很好的。”

日本網(wǎng)友之所以要說(shuō)“不僅是‘令月’”,是因?yàn)?ldquo;令月”的說(shuō)法本身就出自中國(guó)春秋典籍《儀禮·士冠禮》的“令月吉日,始加元服”。

應(yīng)該說(shuō),僅從上述出處就能看出,《萬(wàn)葉集》詩(shī)人的漢學(xué)修養(yǎng)頗高,當(dāng)時(shí)可稱得上“飽學(xué)之士”。他寫(xiě)下這段序言是在730年,當(dāng)時(shí)是一批友人聚會(huì)共飲,各獻(xiàn)詩(shī)作,然后匯集成篇。這種風(fēng)雅做派,也有些《蘭亭集序》年代的影子。而這批詩(shī)作中,也多有推崇老莊之意。

當(dāng)時(shí)的歷史積淀如此,若是執(zhí)意要脫離中國(guó)文化的影響,找尋自己心目中的“日本文化”,自然是難上加難。

但為了找到這個(gè)中意的年號(hào),安倍和身邊人士似乎也確實(shí)是費(fèi)了許多心。

比如,長(zhǎng)期以來(lái),日本一直有一個(gè)說(shuō)法:為了以防萬(wàn)一,宮內(nèi)廳其實(shí)準(zhǔn)備了一個(gè)可以隨時(shí)啟用的新年號(hào)。在傳說(shuō)中,這個(gè)備用年號(hào)是“安久”。

而在此前日本媒體和網(wǎng)友們?cè)u(píng)出的熱門(mén)候選年號(hào)中,也有若干帶著“安”字的,畢竟在過(guò)去247個(gè)年號(hào)中,“安”字使用過(guò)17次,可算是常用字。

在“令和”年號(hào)公布后,首相官邸方面特地放出消息:此次備選的六個(gè)年號(hào),沒(méi)有一個(gè)帶“安”字的。

脫離中國(guó)未遂?日本新年號(hào)來(lái)源“反轉(zhuǎn)”的背后——

日本媒體報(bào)道截圖

身居相位,安倍也是做足了避嫌的功夫。

不過(guò),這還是避不開(kāi)日本網(wǎng)友們的編排。有日本網(wǎng)友“赫然發(fā)現(xiàn)”,在“令和”兩字之中,可以視為嵌有“安倍”(Abe)兩字的片假名“アベ”。

脫離中國(guó)未遂?日本新年號(hào)來(lái)源“反轉(zhuǎn)”的背后——

這在古代,也算是有“不臣之心”了?

不知安倍看到這個(gè)說(shuō)法,會(huì)是何種心情?

花絮至此,言歸正傳。“令和”年號(hào)語(yǔ)出《萬(wàn)葉集》,也沒(méi)有問(wèn)題,畢竟當(dāng)年的詩(shī)人只是化用,且前后文字頗為淑麗,并非抄襲洗稿。在“初春令月”時(shí)節(jié),祝愿日本這個(gè)鄰國(guó)能夠真正走上“氣淑風(fēng)和”的道路,堅(jiān)持做一個(gè)和平美麗的國(guó)家。

最后,讓我們來(lái)共賞一千兩百多年前那位熟讀漢典的日本詩(shī)人,所寫(xiě)的這段美文:

于時(shí)初春令月,氣淑風(fēng)和,梅披鏡前之粉,蘭熏珮后之香。加以曙嶺移云,松掛蘿而傾蓋;夕岫結(jié)霧,鳥(niǎo)封縠而迷林。庭舞新蝶,空歸故雁。于是蓋天坐地,促膝飛觴,忘言一室之里,開(kāi)衿煙霞之外。淡然自放,快然自足,若非翰苑,何以據(jù)情?請(qǐng)記落梅之篇,古今夫何異矣,宜賦園梅,聊成短歌。

——《萬(wàn)葉集》

來(lái)源:參考消息