91伊人久久大香线蕉_青久久久久国产线免观_亚洲无码久久精品视频_熟妇在线观看免费视频

游刃有余所向披靡 勞斯萊斯庫里南全球發(fā)布

    更新時(shí)間:2018-05-16 12:54  

10 May 2018, Goodwood

古德伍德,2018510

#RollsRoyceCullinan #effortlesseverywhere

#勞斯萊斯庫里南 #游刃有余所向披靡

“The super-luxury lifestyleis evolving and Rolls-Royce is in the lead. Luxury is no longer an urbanconcept. More and more it is about embracing and experiencing the wider world.Our customers expect to go everywhere in luxury, effortlessly and withoutcompromise, conquering the most challenging terrain to enjoy life’s mostenriching experiences, wherever they may be. For this reason, they have askedus to create a Rolls-Royce that offers uncompromised luxury wherever they dareto venture. Cullinan is that car. It is Effortless, Everywhere.

“無論頂級(jí)奢華的生活方式如何演變,勞斯萊斯汽車始終引領(lǐng)風(fēng)尚。如今,奢華出行已不再局限于城市中,而是更多地去擁抱更廣闊的世界。我們的客戶希望擁有一輛可以任意馳騁的奢華座駕,游刃有余地征服最嚴(yán)苛的地貌,讓自己無論身處何處都能盡享最豐滿的人生體驗(yàn)。正是基于這個(gè)原因,他們期待勞斯萊斯創(chuàng)造出一款毫不妥協(xié)的奢華座駕,可以從容地投入任何冒險(xiǎn)旅程。勞斯萊斯庫里南正是這樣一款以游刃有余姿態(tài)征服全地形的車型。

It is incomparable anddramatically evolves the parameters of super-luxury travel, translatingRolls-Royce’s ethos of ‘Effortlessness’ into physical capability, anywhere inthe world. Cullinan will simply take the world in its stride.”

勞斯萊斯庫里南無出其右地重新定義了頂級(jí)奢華旅行。它將勞斯萊斯汽車“游刃有余”的氣質(zhì)進(jìn)一步演化成全地形能力,以從容的步伐征服地球任何一個(gè)角落。”

Torsten Müller-Ötvös, Chief Executive Officer, Rolls-Royce Motor Cars.

勞斯萊斯汽車首席執(zhí)行官托斯頓·穆勒·烏特弗斯(Torsten Müller-Ötvös

 

勞斯萊斯庫里南_3

“The launch of a newRolls-Royce model is always a seminal moment in the luxury industry. Today weare setting a new standard by creating a new class of motoring and motor carfor customers who are well-connected, highly mobile and have a globalperspective. They want a new type of motor car that gives them unbounded accessin ultimate luxury. Their sense of adventure and daring demands a “go-anywherein ultimate luxury” motor car that will both take them to and meet them at thepinnacle of life. Cullinan is that motor-car.”

“每一款勞斯萊斯新車的發(fā)布,注定是頂級(jí)奢侈品領(lǐng)域濃墨重彩的一筆。今天,我們?cè)僖淮未_立了一個(gè)新標(biāo)準(zhǔn),為那些廣結(jié)知交、熱愛出行,擁有全球視野的客戶開創(chuàng)了一種全新的駕駛體驗(yàn)和車型。只有這輛“所向披靡的頂級(jí)奢華”汽車才能夠匹配他們的冒險(xiǎn)精神,帶領(lǐng)他們到達(dá)人生的巔峰、享受人生的巔峰。勞斯萊斯庫里南正是他們所翹首期待的這輛車。”

Peter Schwarzenbauer, Chairman of Rolls-Royce and Member of the Board ofthe BMW Group.

寶馬集團(tuán)董事,負(fù)責(zé)MINI品牌、勞斯萊斯品牌、摩托車業(yè)務(wù),以及寶馬集團(tuán)客戶參與及數(shù)字化業(yè)務(wù)創(chuàng)新蕭紳博 (Peter Schwarzenbauer)

“From the very beginningthe design team treated this brand new Rolls-Royce as a unique, high bodiedcar. With global customer expectations in mind, our aim was two-fold – realisea presence to match the magnificent capability of Cullinan, whilst setting sectordefining standards for luxury and elegance. We know that many of our luxurypatrons pursue sports or leisure hobbies that require precisely this type of goanywhere vehicle – Cullinan’s design gesture had to possess an immediate senseof effortless accomplishment.”

“從設(shè)計(jì)之初,勞斯萊斯設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)就是要打造一款別具一格的高身車型。以滿足全球客戶的期待為核心原則,勞斯萊斯要實(shí)現(xiàn)兩個(gè)目標(biāo)——設(shè)計(jì)出與庫里南鉆石一般引人注目的車身外觀,同時(shí)重新定義奢華與典雅。我們深知,追求奢華品位的尊貴客戶恰恰需要一款像庫里南這樣擁有全地形能力的車型來滿足他們的運(yùn)動(dòng)和休閑娛樂需求。因此,庫里南的設(shè)計(jì)語言中一定要體現(xiàn)無處不在的游刃有余之感。”

“The label SUV is now applied to anything witha two-box silhouette and the least suggestion of going off tarmac. Weenvisioned an authentic, three-box high-bodied all-terrain car with aconvention-challenging design and absolute capability that would satisfy theadventurous urges of our clients.”

“現(xiàn)在,任何一個(gè)能開下公路的兩廂車型,似乎就可以叫SUV。而我們要做一款純正的全地形高車身車型,它擁有突破傳統(tǒng)的設(shè)計(jì),并且能夠滿足客戶強(qiáng)烈的探險(xiǎn)欲望。”

勞斯萊斯庫里南V12發(fā)動(dòng)機(jī)

Giles Taylor, Director ofDesign, Rolls-Royce Motor Cars.

勞斯萊斯汽車有限公司設(shè)計(jì)總監(jiān)賈爾斯·泰勒(Giles Taylor

“This landscape is savage, but this journeyhas been seamless. What's unique is the ability to absorb the road withoutthought and simply let yourself get lost. You don't somuch drive as you floatand it seems to get almost smoother the faster you go. The turning and the gripare unreal, almost hugging the road and seeming to glide above it. Sometimesmaking pictures is as much about getting there as it is about the imageitself.”

“我們所到之處地形險(xiǎn)要,但庫里南讓這次旅程變得完美。其中最特別的體驗(yàn)就是無需費(fèi)力思考如何操作才能輕松征服崎嶇地勢(shì),我們只需縱情美景,自由享受。在庫里南上,你大可不必刻意駕駛,它的行駛穩(wěn)定性非常出色,而且速度越快感覺越明顯。整個(gè)轉(zhuǎn)彎和駕駛過程如夢(mèng)如幻,你會(huì)感覺自己在自由翱翔。有時(shí)你會(huì)發(fā)現(xiàn),去拍攝風(fēng)景時(shí),抵達(dá)目的地的旅程體驗(yàn)和美麗風(fēng)景本身一樣重要。”

Cory Richards, NationalGeographic photographer and star of The Final Challenge.

《美國國家地理》攝影師,勞斯萊斯庫里南終極挑戰(zhàn)探險(xiǎn)家克里·理查茲(Cory Richards

 勞斯萊斯庫里南_4

Cullinan at a glance

勞斯萊斯庫里南概覽

 

The most anticipated car of 2018 and, quite possibly, the most anticipated Rolls-Royce of all time. 2018年最受期待的車型,可能也是截至目前最受期待的勞斯萊斯車型。

Named after the largestdiamond ever discovered which now resides in the British Crown Jewels. 勞斯萊斯庫里南以迄今為止發(fā)現(xiàn)的體積最大的鉆石命名,該鉆石目前鑲嵌在英國王室皇冠之上。

 

An all-terrain high-bodied car that makes the idea of authentic, luxury off-road travel a reality for the first time. Luxury travel is now Effortless, Everywhere. 純正的奢華越野體驗(yàn)首次通過全地形高車身車型實(shí)現(xiàn)。自此,奢華陸上旅行可以游刃有余地?zé)o所不至。

 勞斯萊斯庫里南內(nèi)飾_后排座椅

Contemporary and functional design ensures Cullinan gains iconic status in the face of increasingly bland SUV designs. 現(xiàn)代而實(shí)用的設(shè)計(jì)讓勞斯萊斯庫里南在愈加同質(zhì)化的SUV車型中卓然拔群。

The first “three-box” car in the SUV-sector. Cullinan’s rear partition wall creates a distinct environment for passengers, separated from the luggage compartment. SUV車型中首款三廂車型。勞斯萊斯庫里南后車廂獨(dú)特設(shè)計(jì)的分隔屏為乘客打造了獨(dú)一無二的乘坐區(qū),與行李廂完全隔離。

The most practical ofRolls-Royces. Cullinan is the most versatile, family oriented, fun-to-drivesuper-luxury SUV available today. 作為勞斯萊斯汽車家族實(shí)用性最強(qiáng)大的車型,勞斯萊斯庫里南是當(dāng)今市場(chǎng)上充分兼具功能性、家庭性和駕駛樂趣的唯一超級(jí)奢華SUV。

The second new Rolls-Royce to sit on the all-new aluminium ‘Architecture of Luxury’, Cullinan is the most technologically advanced, and only purpose-built, luxury SUV in the world. 作為第二款采用全新鋁制“奢華架構(gòu)”的勞斯萊斯車型,勞斯萊斯庫里南是全球技術(shù)最先進(jìn)、唯一特制的超級(jí)奢華SUV。

Tested to destruction all over the planet, Cullinan is an incredibly capable off-roader that sees the development of the ‘Magic Carpet Ride’ for off-road enjoyment, without sacrificing any Rolls-Royce on-road behaviour. 歷經(jīng)近乎毀壞式的全球嚴(yán)苛測(cè)試后,勞斯萊斯庫里南展現(xiàn)了卓越的越野性能——勞斯萊斯專有的公路特性盡數(shù)保留,更為越野的樂趣帶來“魔毯般駕乘體驗(yàn)”。

Cullinan offers a suite of Bespoke features developed specifically for the many various lifestyles of its owners including the Viewing Suite and the Recreation Module. 勞斯萊斯庫里南擁有一系列Bespoke高級(jí)定制的功能,以滿足車主多樣的生活方式,比如獨(dú)一無二的攬景坐席,以及勞斯萊斯庫里南的休旅套件。

 勞斯萊斯庫里南內(nèi)飾_后排中央酒柜

The 6.75 litre twin-turbo V12 Rolls-Royce enginedelivers 563bhp/420kW and 850Nm/627lb ft of torque to the all-new all-wheeldrive, all-wheel steer system needed to overcome any challenge. 勞斯萊斯6.75升雙渦輪增壓V12發(fā)動(dòng)機(jī)可輸出563英制馬力/420千瓦的動(dòng)力,最高扭矩可達(dá)850牛米/627磅英尺。澎湃動(dòng)力讓這臺(tái)全輪驅(qū)動(dòng)的全新車型不懼任何挑戰(zhàn)。

 

勞斯萊斯庫里南_1

A century-long pedigree ofadventurous quests and campaigns successfully carried out across all terrainsthanks to the luxury offered by a stout vehicle that was swift, stealthy anddependable.  “A Rolls in the desert isabove rubies” – T.E. Lawrence. 如此靈活、安靜、可靠的車型所帶來的奢華駕乘體驗(yàn),讓百年的探險(xiǎn)與征服傳奇在任何地形得以延續(xù)。“沙漠中的勞斯萊斯汽車價(jià)值連城。”——T.E. 勞倫斯

Introduction

背景介紹

When Rolls-Royce announcedthree years ago that it would launch Cullinan, it did so in the knowledge thatits customers around the world had asked it to build “The Rolls-Royce of SUVs”,with luxury, performance and usability not seen before in the SUV market. Manyof these customers were younger, very successful high-net-worth individuals whoare heavily engaged in the experience economy, and wanted a Rolls-Royce thatwould take them to the ends of the Earth in ultimate luxury.

三年前,當(dāng)勞斯萊斯汽車向世界宣布將推出庫里南時(shí),它呼應(yīng)了全球客戶長(zhǎng)久的渴望——一款“SUV中的勞斯萊斯”,集前所未見的奢華、性能與功能于一身的全新車型。這些客戶中包括許多事業(yè)成功的高凈值年輕人士,他們對(duì)體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)青睞有加,期望擁有一款能夠抵達(dá)世界任何一個(gè)角落的頂級(jí)奢華勞斯萊斯。

Automotive mobility hasalways been a fast moving and dynamic business, with new concepts – such asSUVs – appearing with great regularity. But those new concepts need to beperfected in order to be adopted by those customers who will accept nocompromise – the patrons of true luxury. Hence the Rolls-Royce Cullinan.

汽車行業(yè)是一個(gè)快速變化且充滿活力的行業(yè),新車概念時(shí)常涌現(xiàn)。但是這些新概念唯有達(dá)到至臻完美才能贏得那些毫不妥協(xié)的客戶。也只有他們才能對(duì)真正的奢華慧眼識(shí)珠。勞斯萊斯庫里南為此應(yīng)運(yùn)而生。

“Historyset our precedent, and today Rolls-Royce answers its call to action,” commentsMüller-Ötvös. “Our answer to the visionaries,adventurers, explorers and those who believe in the supremacy of liberty is theRolls-Royce Cullinan.”

“歷史為照,今天,勞斯萊斯汽車眾望所歸,” 穆勒·烏特弗斯說,“面對(duì)歷史,面對(duì)先輩,以及那些英勇的冒險(xiǎn)家、探險(xiǎn)者、自由至上的崇拜者,我們以全新勞斯萊斯庫里南作答。”

What is Cullinan?

如何定義勞斯萊斯庫里南?

 

TheRolls-Royce Cullinan is Rolls-Royce as it’s never seen before. When Sir Henry Royce said,“Strive for perfection in everything you do. Take the best that exists and makeit better. When it does not exist, design it”, he could have had Cullinan inmind.

勞斯萊斯庫利南是一款全新的、截然不同的勞斯萊斯車型。正如亨利·萊斯(Henry Royce)爵士所說:“做每件事都力臻完美,將最好變得更好,如果沒有就去創(chuàng)造。”勞斯萊斯庫里南正是在這樣的品牌精神指引下誕生的杰作。

“We knew we had to offerour clients what they couldn’t find in the SUV market,” continues Müller-Ötvös. “They do not acceptlimitations or compromises in their lives. They are the new pioneers, and forthem it’s about their sense of adventure and daring in how they live theirexperiences. This approach to life demands a motor car that can go-anywhere inultimate luxury and style – Rolls-Royce style. Hence Cullinan.”

“我們很清楚,我們必須為客戶提供他們?cè)诂F(xiàn)有SUV市場(chǎng)找不到的東西,”勞斯萊斯汽車有限公司首席執(zhí)行官托斯頓·穆勒·烏特弗斯(Torsten Müller-Ötvös)解釋說,“我們的客戶不希望他們的生活和生活方式被設(shè)限,或是作出妥協(xié)。我們的客戶是新的開拓者,對(duì)他們而言重要的是人生體驗(yàn)中的冒險(xiǎn)精神和大膽無畏。這種生活態(tài)度呼喚一輛“無處不可及的頂級(jí)奢華”汽車——這正是勞斯萊斯汽車的風(fēng)范。我們的庫里南應(yīng)運(yùn)而生。”

Itwas clear that these new, younger and more adventurous customers wanted aRolls-Royce that would take them completely off the beaten track and rewardthem with life’s most enriching experiences. What they didn’t want was avehicle as ubiquitous as an SUV with compromises such as increased cabin noisedue to the “two-box” formula; shared platforms that affect performance andcomfort; the choice of being good either on-road or off-road; or a lower, morefeatureless SUV that blends in and becomes just another car.

我們非常清楚,我們年輕、富有冒險(xiǎn)精神的客戶期待能駕駛這樣一輛勞斯萊斯汽車,在穿山越野中感受最豐滿的人生體驗(yàn)。他們不需要一輛隨處可見、妥協(xié)諸多的SUV——“兩廂”格局導(dǎo)致座艙噪音變大;影響性能和舒適性的共享平臺(tái);總是要在“越野”和“公路”駕駛操控中作取舍;不斷的把SUV車身做低,弱化SUV特點(diǎn)。

“Cullinan is luxury in itspurest form blended with perfect practicality and off-road capability,”comments Müller-Ötvös. “Effortless, Everywhere isnot just the promise behind Cullinan. It’s the fact.”

“庫里南以最純粹的奢華將實(shí)用性與越野性能完美融合。穆勒·烏特弗斯稱,庫里南把‘游刃有余,所向披靡’的承諾完整地兌現(xiàn)給客戶。”

Making luxury Effortless, Everywhere engendered anevolution in Rolls-Royce’s approach to creating an authentic Rolls-Royce SUV.The most obvious sign of this was the radical rear of Cullinan.

為實(shí)現(xiàn)這一承諾,勞斯萊斯徹底革新以往的造車?yán)砟睿瑒?chuàng)造出了一款真正的勞斯萊斯的SUV。其中最重要的改進(jìn)當(dāng)屬對(duì)勞斯萊斯庫里南尾部的創(chuàng)新。

For the first time aRolls-Royce has an opening tailgate, called ‘The Clasp’. In a nod to the erawhen luggage was mounted on the exterior of the motor-car, so the occupants didnot travel with their belongings, the rear profile of Cullinan is a two-part, ‘D-Back’format, with the bustle denoting the place of the luggage. ‘The Clasp’ opensand closes in its two sections automatically at the touch of the key fobbutton.

勞斯萊斯庫里南的行李廂蓋后蓋設(shè)計(jì)非常新穎。此設(shè)計(jì)意在致敬外置行李架時(shí)代,當(dāng)時(shí)的人們從不隨身攜帶行李出行。庫里南車尾呈兩部分、D-Back設(shè)計(jì),外側(cè)部分專供行李放置。輕按按鈕,行李廂蓋便可實(shí)現(xiàn)自動(dòng)開關(guān)。

Therear passenger compartment of Cullinan has been designed to offer the best seatin the house for the owner’s particular needs. Two rear configurations areoffered – Lounge Seats or Individual Seats.

為滿足客戶的特殊需求,勞斯萊斯庫里南為后排乘客配備了品牌有史以來的最頂級(jí)座椅。目前有兩種座椅供客戶選擇:沙發(fā)座椅和獨(dú)立座椅。

The rear seats also folddown – a first for Rolls-Royce. The seats fold electrically in a number ofconfigurations by pressing the appropriate button in the boot or rear doorpocket. One press sees each backrest effortlessly fold down, whist at the sametime moving the headrests upwards to avoid making an imprint on the seatcushion. Both seat backs can be folded completely, creating a flat load area orin a 2/3 and 1/3 split, increasing practicality even further. Rear passengerscan still travel with a long load, or use the carpeted seat back as anoccasional table on which to rest their precious personal items.

勞斯萊斯首次在庫里南中啟用后排可下折設(shè)計(jì)。只要按下行李廂或后門收納格中的按鈕,座椅即可自動(dòng)下折。椅背折下的同時(shí),頭枕也會(huì)隨之向上抬起,以免在椅墊上留下壓痕。當(dāng)椅背完全下折,后排沙發(fā)座椅將會(huì)按照2/3到1/3的比例騰挪出一片平坦區(qū)域以存放更多物品,進(jìn)一步增強(qiáng)了實(shí)用性。后排乘客可以利用此設(shè)計(jì)存放長(zhǎng)形物品,也可把一邊的椅背收起,將其當(dāng)做桌板。該椅背上設(shè)有桌毯,供乘客放置貴重物品。

Therear of Cullinan offers a large amount of space in different arrangements. The rear compartment orboot area offers a standard 560 litres of space, growing to 600 with the parcelshelf removed. Furthermore, the base of the rear seats sits higher than theboot floor, so even with both rear seats folded, the items in the boot cannotslip forward and are safely contained, unlike in any other SUV. But for thosewishing to carry a long item back from their trip – whether it be a Mark Rothkofrom the Art Gallery or a newly discovered artefact from the latestarchaeological dig – a loading length of 2245mm and load capacity of 1930litres is accessed by electronically raising the boot floor to meet the seatbase, allowing the item to slide through effortlessly.

勞斯萊斯庫里南的后部存儲(chǔ)空間相當(dāng)充裕。行李廂空間達(dá)560升,如果把行李廂和后排座椅之間的隱私分隔屏收起,儲(chǔ)物空間可達(dá)600升。另外,由于后排座椅底座設(shè)計(jì)高于行李廂地板,即使兩個(gè)座椅均下折,行李廂中的物品也會(huì)被完好固定而不會(huì)向前滑落,這一點(diǎn)與其他品牌SUV的設(shè)計(jì)有著本質(zhì)區(qū)別。如放置長(zhǎng)形物品,僅需將行李廂地板一鍵抬升至與座椅底座齊平,便可實(shí)現(xiàn)長(zhǎng)2245毫米、面積1930升的超大儲(chǔ)物空間,讓物品在寬敞空間自如安放。

Knowing that theRolls-Royce customer expects to bespoke his or her Cullinan, a second rearconfiguration is offered. The Individual Seat configuration is for those whovalue the ultimate luxury an SUV can offer over practicality. The twoindividual rear seats are separated by a Fixed Rear Centre Consoleincorporating a drinks cabinet with Rolls-Royce whisky glasses and decanter,champagne flutes and refrigerator. The seats also move in a number of planes tooffer ultimate comfort whilst travelling in the rear.

為滿足尊貴客戶的高級(jí)定制需求,勞斯萊斯又精心設(shè)計(jì)了另一項(xiàng)配置。與追求實(shí)用性的客戶相比,選擇定制后排獨(dú)立座椅的客戶更加注重勞斯萊斯庫里南帶來的極致奢華體驗(yàn)。后排兩個(gè)獨(dú)立座椅之間設(shè)有后排中央固定扶手,可容納帶有勞斯萊斯威士忌酒具的酒柜、香檳酒具和冷藏箱。后排座椅角度可以任意調(diào)節(jié),為后排乘客帶來旅途中的終極享受。

One final feature bringsRolls-Royce’s ultimate level of luxury to this configuration of Cullinan, creatingthe first truly “three-box” SUV. Inspired by the age when one never travelledwith one’s luggage, a glass partition isolates the passenger cabin from the luggagecompartment, creating an inner ecosystem for the occupants. In addition toenhanced and class-leading silence within the cabin, a further benefit becomesclear in the hottest and coldest of environments. Thanks to the sealed cabincreated by the glass partition wall, the occupants can remain in the optimumtemperature even when the luggage compartment stands open.

勞斯萊斯庫里南的一項(xiàng)獨(dú)特設(shè)計(jì)不僅體現(xiàn)勞斯萊斯汽車的極致奢華,也讓勞斯萊斯庫里南成為首款真正的“三廂”SUV。曾經(jīng),有些人從不攜帶行李出行,勞斯萊斯汽車以此為靈感,在后排座艙與后備箱之間設(shè)計(jì)了一塊玻璃屏,為乘客創(chuàng)造了純粹的專屬空間。這一設(shè)計(jì)大大降低了車內(nèi)噪音,在極寒和極熱天氣下,這一設(shè)計(jì)也優(yōu)勢(shì)盡顯:由于玻璃屏將乘艙完全封閉隔離,即便在行李廂蓋開啟的情況下,駕乘者也依然能享受駕艙最適宜的溫度。

Adventure awaits

靜待探險(xiǎn)之旅

Cullinan awakes at thetouch of the unlock button on the Bespoke key, or indeed by simply reaching outto its beautifully tactile stainless steel door handle. It lowers itself by40mm to make entry effortless as the iconic Rolls-Royce coach doors stand opento welcome driver and passengers to their adventure.

輕輕按下Bespoke高級(jí)定制車鑰匙上的解鎖鍵,或是拉動(dòng)優(yōu)美的不銹鋼門把手,便可喚醒勞斯萊斯庫里南。隨即,勞斯萊斯庫里南可以自動(dòng)下降40毫米,方便車主與乘客輕松進(jìn)入。

Having stepped directlyinto the cabin, thanks to the wide aperture of the doors and completely flatfloor, driver and passengers press the door closing button to seal themselveswithin the sanctuary of Cullinan’s cabin. Or one touch of the sensor on theexterior door handles will see the doors automatically close themselves fromoutside.

庫里南的車門打開角度很大,車內(nèi)地板設(shè)計(jì)如平地一般,讓駕乘者可以輕松自如的進(jìn)入車廂。踏進(jìn)車廂后,駕乘者只需按下按鈕,車門隨即自動(dòng)關(guān)閉。另外,在車外碰一下門把手上的感應(yīng)觸點(diǎn),車門也可實(shí)現(xiàn)自動(dòng)關(guān)閉。

A touch of the start buttonthen elevates Cullinan 40mm to its standard, commanding ride height, placingits occupants in the perfect position from which to see the world as it drivesoff.

按下啟動(dòng)鍵,勞斯萊斯庫里南便會(huì)自動(dòng)升高40毫米,達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)離地高度,讓駕駛者與乘客即刻擁有完美的視野,期待著即將開始的旅程。

The driver instantlyrecognises Cullinan as a driver’s car thanks to its thicker, smaller steeringwheel. It’s heated, pliant rim hints at epic voyages which Cullinan is all tooeager to begin, whilst heated and ventilated seats mean passengers will beperfectly acclimatised. From their commanding position at the helm of Cullinan,all equipment and technology is clearly seen and reached by the driver.

方向盤設(shè)計(jì)得更厚實(shí)、小巧,駕駛者一眼便知?jiǎng)谒谷R斯庫里南是為駕駛而生。方向盤上包裹著可加熱的柔軟材質(zhì),暗示勞斯萊斯庫里南可隨時(shí)準(zhǔn)備開啟前往嚴(yán)寒雪原的旅程??杉訜岬耐L(fēng)座椅讓駕駛者和乘客不論是在嚴(yán)寒還是酷暑均可享受最舒適的溫度。坐在駕駛座上,所有功能和配置一覽無余,操作方便自如。

All information is clearlycommunicated by the latest generation of digital instruments, with the displaysthemselves designed with clear and beautiful virtual needles, Rolls-Roycejewellery-like chaplets and clear lettering.

全新一代數(shù)字儀表盤清晰地向司機(jī)展示所有駕駛信息,顯示屏內(nèi)虛擬指針清晰可見,配有勞斯萊斯汽車珠寶般美輪美奐的裝飾環(huán)和清晰刻度。

The central informationscreen is for the first time touch sensitive, allowing the driver to quicklyselect functions, map views and vehicle set-up whilst on the trail. This portalcan still be controlled from the iconic Spirit of Ecstasy controller which nestleson the central console with the ‘Off-Road’ button, Hill Descent Control buttonand Air Suspension height adjustment controls.

中控信息屏首次采用觸控屏幕,因此駕駛者可在旅途中快速選擇功能、瀏覽地圖和車輛設(shè)置。這塊屏幕還可以通過位于中控臺(tái)的標(biāo)志性的歡慶女神旋鈕控制。

A host of othercutting-edge technology makes Rolls-Royce Cullinan the most technologicallyadvanced car of its type in the world. Further equipment includes: Night Visionand Vision Assist including daytime and night-time Wildlife & Pedestrianwarning; Alertness Assistant; a 4-Camera system with Panoramic View, all-roundvisibility and helicopter view; Active Cruise Control; Collision Warning;Cross-Traffic Warning, Lane Departure and Lane Change Warning; an industryleading 7x3 High-Resolution Head-Up Display, WiFi hotspot, and of course thelatest Navigation and Entertainment Systems.

搭載了眾多前沿技術(shù)的勞斯萊斯庫里南已成為全球同級(jí)中最先進(jìn)的車型。其中包括:夜視和視野輔助系統(tǒng)(可幫助全天候預(yù)警野生動(dòng)物及行人)、警報(bào)輔助系統(tǒng)、四攝像頭全景監(jiān)控系統(tǒng)、全方位可視及全景俯視、主動(dòng)巡航控制系統(tǒng)、碰撞警報(bào)、交叉路口預(yù)警、車道偏離與變道預(yù)警、領(lǐng)先的7x3高分辨率平視顯示器,當(dāng)然還包括最新導(dǎo)航和娛樂系統(tǒng)。

For those not behind thewheel, the world’s most spectacular scenery is to be seen from a privilegedposition. Those in the rear sit higher than those in the front of the car onRolls-Royce’s Pavilion Seating, enjoying grandstand views of their surroundingsthanks to the large glazed area of Cullinan’s side windows and industry-leadingpanoramic glass roof. And if they wish to locate themselves or their latestfar-flung discovery, they can zero in on their location on the rear touchscreenmap.

對(duì)于車內(nèi)乘客而言,他們可以在專屬的私密空間里飽覽最動(dòng)人心魄的風(fēng)景。高度比前排更高的后排劇院式座椅,配合寬敞的車窗和頂級(jí)全景天窗,使得后排乘坐者視野更為廣闊,有掌控一切的觀感。如果他們想要查看所處位置或者定位下一個(gè)目的地,只需在后排椅背觸摸屏上的地圖中找到定位信息。

Also, no photographicopportunity will be missed as all electronic devices can be charged via thefive USB ports around the cabin, whilst phones can be wirelessly charged in thefront of the cabin.

另外,駕乘者大可不必?fù)?dān)心因電量不足而錯(cuò)過拍攝美景的機(jī)會(huì),車艙內(nèi)共設(shè)有五個(gè)USB接口以供所有電子設(shè)備充電,手機(jī)還可通過前排的無線充電裝置充電。

Arriving at their remotedestination, the occupants can descend without dirtying their trouser legs as bothfront and rear coach doors wrap low under the sill of Cullinan, ensuring thatall dirt remains on the outside of the door. A feature only Rolls-Royce wouldhave considered.

每到達(dá)一處新發(fā)現(xiàn)的目的地后,都可以隨時(shí)下車盡享美妙時(shí)光而不必?fù)?dān)心弄臟褲腳。勞斯萊斯汽車的設(shè)計(jì)師們把庫里南的前后車門底邊延長(zhǎng)至門踏以下。這種包裹式門的設(shè)計(jì)確保了所有門外泥漿不會(huì)濺入車內(nèi),這一基于對(duì)客戶深刻理解而作出的貼心設(shè)計(jì)當(dāng)屬勞斯萊斯獨(dú)有。

Authentic Rolls-Royce engineering – everywhere

純正勞斯萊斯汽車工程設(shè)計(jì)——全地形能力

 

“The proposition of thiscar is an engineering masterpiece, its off-road capability, whilst maintainingthe world-famous ‘Magic Carpet Ride’ of Rolls-Royce,” comments Müller-Ötvös.  “When we began engineeringthis car, these were the guiding principles.”

“庫里南的設(shè)計(jì)堪稱工程設(shè)計(jì)的杰作,它在保證了勞斯萊斯汽車聞名遐邇的‘魔毯版駕乘體驗(yàn)’的同時(shí),兼具頂級(jí)越野性能。”穆勒·烏特弗斯說,“從最開始,我們就以此為準(zhǔn)繩來設(shè)計(jì)勞斯萊斯庫里南。”

Key to the creation of theRolls-Royce Cullinan SUV was the Architecture of Luxury – Rolls-Royce’sproprietary all-aluminium architecture.

勞斯萊斯庫里南SUV的誕生得益于一項(xiàng)關(guān)鍵技術(shù):奢華架構(gòu)——勞斯萊斯汽車自主研發(fā)的全鋁架構(gòu)。

The Architecture of Luxury reallycomes into its own in creating Cullinan. The engineering team behind Cullinanadapted the Architecture of Luxury to the design template of a high-bodied carlaid down by Giles Taylor and his design team thanks to its innateadaptability.

在設(shè)計(jì)庫里南的過程中,奢華架構(gòu)的使用真正實(shí)現(xiàn)了自主創(chuàng)新。針對(duì)賈爾斯·泰勒和其設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)的高車身車型藍(lán)本,勞斯萊斯庫里南的工程團(tuán)隊(duì)利用奢華架構(gòu)的天然延展性對(duì)框架進(jìn)行了適應(yīng)性調(diào)整。

It was designed andengineered from the ground up in such a way as to be scalable to the size andweight requirements of different future Rolls-Royce models, including thosewith different propulsion, traction and control systems, thus underpinning thelong-term future product roadmap.   

奢華架構(gòu)的設(shè)計(jì)和工程完全從零開始,具有高度延展性,能夠滿足未來不同車型的尺寸和重量要求,包括搭配不同動(dòng)力系統(tǒng)、牽引系統(tǒng)和控制系統(tǒng),從而實(shí)現(xiàn)未來的長(zhǎng)期產(chǎn)品規(guī)劃。

Cullinan uses this newarchitecture in a wholly different manner to deliver an iconic design andpresence, uncompromised comfort, space and usability, cutting edge technologyand the peerless on-road and off-road driving experience and capability.

庫里南以全新的方式運(yùn)用奢華架構(gòu),擁有獨(dú)一無二的標(biāo)志性外觀,毫不妥協(xié)的舒適度、空間感和實(shí)用性,前沿的科技,無可比擬的公路及越野性能。

The all-new aluminiumsub-structure delivers extraordinary car body stiffness for exceptional'best-in-class' functional performance on rough terrain whilst offering betterride comfort.

全新鋁制奢華架構(gòu)確保超凡車身剛性,在崎嶇的地形上仍然能保證“同級(jí)別最優(yōu)”性能表現(xiàn),同時(shí)提供更好的駕乘舒適度。

The ‘Magic Carpet Ride’ taken off-road

越野中盡享魔毯般駕乘體驗(yàn)

 

The integration of newtechnologies into the architecture was also key to ensuring the fundamentalquality of Cullinan as Effortless,Everywhere. The engineering team began by creating a drivetrain that wouldbring Rolls-Royce’s famous ‘Magic Carpet Ride’ off-road.

在這一架構(gòu)中整合新技術(shù),是確保勞斯萊斯庫里南輕松自如的全地形能力這一根本屬性的另一個(gè)關(guān)鍵。工程團(tuán)隊(duì)從動(dòng)力傳動(dòng)系統(tǒng)入手,將勞斯萊斯汽車標(biāo)志性的“魔毯般駕乘體驗(yàn)”移植到越野路況。

“The drivetrain system weengineered for Cullinan had one key job to do,” explains Caroline Krismer,Engineering Project Leader for Cullinan. “To bring the famed Rolls-Royce ‘MagicCarpet Ride’ to all other terrains possible, while ensuring class-leading on-roadbehaviour in the SUV sector.”

“我們?yōu)閯谒谷R斯庫里南打造的傳動(dòng)系統(tǒng)有一個(gè)最關(guān)鍵的任務(wù),”勞斯萊斯庫里南工程項(xiàng)目負(fù)責(zé)人卡羅萊·克里斯莫(Caroline Krismer)解釋道,“就是既要在全地形中創(chuàng)造出勞斯萊斯汽車標(biāo)志性的“魔毯般駕乘體驗(yàn)”,還要擁有SUV細(xì)分市場(chǎng)最領(lǐng)先的公路性能。”

Rolls-Royce’s celebratedMagic Carpet Ride impresses off-road as well as on-road thanks to the newlighter architecture, and the latest generation of self-levelling airsuspension. Through a thorough re-engineering of the existing air suspensionsystem – including adding larger air struts with more air volume to cushion theblows of the toughest of terrains – the strengthening of drive and prop shafts,the inclusion of drive to the front wheels as well as the back for the firsttime in Rolls-Royce history, and the complete reworking of the new 6.75 litretwin-turbo V12 Rolls-Royce engine to deliver just the right level of torque(850Nm) at the lowest possible revolutions (1,600rpm), the Rolls-Royceengineering team has ensured Cullinan will take owners to places no modernRolls-Royce owner has travelled in luxury before.

勞斯萊斯庫里南采用的更輕車身架構(gòu)和最新自適應(yīng)空氣懸架系統(tǒng),確保越野和公路行駛都完美展現(xiàn)勞斯萊斯汽車著名的魔毯般駕乘體驗(yàn)。通過對(duì)現(xiàn)有空氣懸架系統(tǒng)的全面工程優(yōu)化——比如加大空氣減震器柱以增加空氣體積,更好緩沖極端路面的顛簸;強(qiáng)化主傳動(dòng)軸和后驅(qū)傳動(dòng)軸;勞斯萊斯汽車有史以來首次應(yīng)用四輪驅(qū)動(dòng);再加上全新調(diào)校的勞斯萊斯6.75升雙渦輪增壓V12發(fā)動(dòng)機(jī),能夠在極低轉(zhuǎn)速(1600轉(zhuǎn)/分)時(shí)輸出充足扭矩(850牛米)。勞斯萊斯汽車工程設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)前所未有地打造出一款真正可以征服任何地形,同時(shí)盡享純正奢華的勞斯萊斯庫里南。

The suspension makesmillions of calculations every second as it continuously varies theelectronically controlled shock absorber adjustment system – reacting to bodyand wheel acceleration, steering inputs and camera information. A newdouble-wishbone front axle and 5-link rear axle deliver astounding levels ofcontrol over lateral roll and shear forces and deliver incredible agility andstability, as does the addition of four-wheel steering, all contributing toincredible drivability and nimbleness.

空氣懸架系統(tǒng)會(huì)根據(jù)車身和車輪加速、轉(zhuǎn)向輸入和攝像頭信息,以每秒數(shù)上億次的計(jì)算頻率,持續(xù)對(duì)電控吸振系統(tǒng)作出調(diào)整。全新前雙叉臂后五連桿懸架系統(tǒng)能極好抑制側(cè)傾,配合四輪轉(zhuǎn)向系統(tǒng),帶來出色的行駛穩(wěn)定性和操控敏捷性。

In the case of drivingoff-road, the electronically controlled shock absorber adjustment system usesan air compression system to actively push down any wheel it detects losingtraction to ensure every wheel is constantly in contact with the ground andmaximum torque is being provided to all wheels.

在越野行駛中,電控吸振調(diào)節(jié)系統(tǒng)會(huì)利用空氣壓縮系統(tǒng)主動(dòng)向失去牽引力的車輪施力,確保每一個(gè)車輪在行進(jìn)過程中都與地面保持充分接觸,同時(shí)所有車輪都可獲得最大的扭矩。

“Put simply, what makes thecar great on-road makes the car great off-road,” concludes Krismer.

“簡(jiǎn)單來說,這輛車在公路上有多優(yōu)秀,在越野時(shí)就有多優(yōu)秀,”克里斯莫說。

 

The final piece of thepuzzle of ensuring that the Rolls-Royce Cullinan is Effortless, Everywhere is one single button. Known withinRolls-Royce as the ‘Everywhere’ button, one single push is all it takes toharness all the aforementioned peerless Rolls-Royce engineering and unleash allof Cullinan’s off-road capability.

啟動(dòng)勞斯萊斯庫里南游刃有余姿態(tài)和全地形能力的關(guān)鍵一步是一個(gè)按鈕,勞斯萊斯汽車內(nèi)部稱之為“全地形”按鈕(Everythere)。按下按鈕,即刻觸發(fā)上述無與倫比的勞斯萊斯汽車工程科技,全面釋放勞斯萊斯庫里南優(yōu)異的越野性能。

Once engaged, the drivercan finesse the off-road setting to glide over any situation, whether it berough track, gravel, wet grass, mud, snow or sand delivering all 850Nm oftorque to all four wheels without interruption. And faced with deep snow, sandor the need to ford streams, Cullinan delivers the deepest wading depth of any super-luxurySUV at 540mm thanks to its highest ride height.

這時(shí),駕駛者便可巧妙駕馭勞斯萊斯庫里南的越野設(shè)置馳騁于各種路面,不論是顛簸的賽道、砂石路、濕滑草地、泥漿路、雪地或沙地,四輪均可不間斷輸出850牛米扭力。憑借其它任何超奢華SUV車型所無可企及的540毫米離地間隙,勞斯萊斯庫里南可輕松征服積雪、沙漠,亦或是穿越激流險(xiǎn)灘。

Designing a force of nature

自然流暢的王者之姿

 

“At this point in the historyof automotive design, SUVs have become homogenous and ubiquitous,” commentsGiles Taylor, Director of Design, Rolls-Royce Motor Cars. “The label SUV is nowapplied to anything with a two-box silhouette and the least suggestion of goingoff tarmac. We envisioned an authentic, three-box all-terrain high-bodied carwith a convention-challenging design and absolute capability that would satisfythe adventurous urges of our clients.”

“汽車設(shè)計(jì)演化至今,SUV同質(zhì)化和程式化已經(jīng)非常明顯,” 勞斯萊斯汽車有限公司設(shè)計(jì)總監(jiān)賈爾斯·泰勒說,“現(xiàn)在,任何一個(gè)能開下公路的兩廂車型,似乎就可以叫SUV。而我們要做一款純正的全地形高車身車型,它擁有突破傳統(tǒng)的設(shè)計(jì),并且能夠滿足客戶強(qiáng)烈的探險(xiǎn)欲望。”

Working with the Architectureof Luxury, Taylor and his team designed the car he knew would meet

expectations. Iconicdesign, proper Rolls-Royce proportions inside and out, and uncompromised levelsof luxury.

在奢華架構(gòu)基礎(chǔ)上,泰勒及其設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)創(chuàng)造了一款能夠滿足客戶期待的作品——全新車型擁有勞斯萊斯汽車標(biāo)志性的設(shè)計(jì),完美的勞斯萊斯比例由內(nèi)及外,極致奢華水準(zhǔn)毫不妥協(xié)。

"One of the firstbenefits of the Architecture of Luxury to the design of Cullinan was theability to place the wheels and create a unique roofline silhouette that wouldgive Cullinan an immediate sense of Rolls-Royce pedigree,” comments Taylor. “Thisgave Cullinan the commanding stance of a warrior, immediately communicating itsstrength and power, whilst at the very same time allows effortless entry andexit from the rear cabin."

“設(shè)計(jì)庫里南時(shí),我發(fā)現(xiàn)使用奢華架構(gòu)的第一大優(yōu)勢(shì)是,可以完全按照自己的想法布局車輪,讓我設(shè)計(jì)出一種與眾不同的車頂造型,從而體現(xiàn)勞斯萊斯汽車的優(yōu)秀傳承,”泰勒說,“這賦予庫里南戰(zhàn)神一般的威嚴(yán)氣勢(shì),無時(shí)不展現(xiàn)出力度與力量之美。同時(shí),后排座位的進(jìn)出又隨心自如,毫不費(fèi)力。”

This strength and power areimmediately apparent from the face of Cullinan. Key features such as lights andair intakes are deep set into the bodywork, whilst strong vertical andhorizontal lines create a powerful visage, with the prominent brow of a Saxonwarrior created by the line that runs across the top of the pantheon grille and‘eyebrow’-like daytime running lights. This approach lends a toughness ofexpression to the front of Cullinan.

勞斯萊斯庫里南的力量之美從前臉就一目了然。關(guān)鍵性的特征如車頭大燈以及進(jìn)氣格柵深深融于車身整體設(shè)計(jì),縱向與橫向線條讓勞斯萊斯庫里南在視覺上充滿力量感。在帕特農(nóng)神廟式進(jìn)氣格柵和“眉”形日間行車燈上方,一條橫向的線條貫穿而過,一展撒克遜武士逼人的氣度。整個(gè)前臉給人莊重威嚴(yán)之感。

Thegrille is created from hand-polished stainless steel, but for Cullinan it is setslightly proud of the surrounding bodywork that pushes it up and forward. The Rolls-Royce badge andSpirit of Ecstasy ride significantly above the line of the wing, giving them aunique vantage point.

進(jìn)氣格柵仍然由手工拋光的不銹鋼打造。庫里南區(qū)別于其他勞斯萊斯車型,別出心裁地通過車身塑形,把進(jìn)氣格柵向上向前推高,讓勞斯萊斯車標(biāo)和歡慶女神傲然佇立于車頭,盡顯王者風(fēng)范。

Away from the face ofCullinan the vertical lines that run from the A-pillars down along the raisedbonnet edge, down the side of the grille and into the metal skid plate belowemphasise the height of the car and its dominant character.

越過勞斯萊斯庫里南的前臉,縱向線條從A柱向下延展到發(fā)動(dòng)機(jī)艙蓋邊緣,并進(jìn)一步通過進(jìn)氣格柵連接到下方的金屬防撞擊滑板,凸顯出勞斯萊斯庫里南的車身高度和統(tǒng)領(lǐng)天下的氣勢(shì)。

From the side, thepurposefulness of Cullinan is clear. There is an uncompromising sheerness ofthe typical Rolls-Royce long bonnet profile, with the bonnet itself seen to beset higher than the wings of the car to communicate greater toughness.

從側(cè)面看,勞斯萊斯庫里南的特性呼之欲出。勞斯萊斯汽車標(biāo)志性的長(zhǎng)發(fā)動(dòng)機(jī)艙蓋高于車身側(cè)翼,使勞斯萊斯庫里南視覺上更具力量感。

The line then rises quicklyon the A-pillar to resolve in an ultimate height for Cullinan of 1,836mm, aheight accentuated by the glass to metal ratio as seen from the side. From justover the B-pillar, the roofline becomes quite fast and drops away to the evenfaster rear glass which resolves in an elegantly protruding boot lid thatreminds one of the D-Back Rolls-Royces of the 1930’s, some of the last of themarque to still carry their owner’s luggage on a shelf outside the car.

隨著線條迅速上升至A柱,展現(xiàn)出勞斯萊斯庫里南1,836毫米前所未有的車身高度。車身側(cè)面的玻璃與金屬的比例則進(jìn)一步強(qiáng)化了高車身的視覺感。從B柱開始,車頂線條愈加流暢,至后風(fēng)擋時(shí)線條走速更快并迅速下落,勾勒出優(yōu)雅的行李廂蓋,并向上世紀(jì)三十年代勞斯萊斯汽車的D-Back設(shè)計(jì)致敬。這一設(shè)計(jì)代表著勞斯萊斯汽車最后一代安裝車外行李架的車型。

Taylor’s famous rotatingline then takes the eye back towards the front of Cullinan as it shoots forwardthrough the 22-inch wheel hubs to give it a beautiful balance, whilst the depthof the side profile is optically broken up by a most authentic and honest pieceof metal, like a Saxon spear, that flies down the lower door surface and givesthe whole side of the car a beautiful sense of tension.

泰勒標(biāo)志性的旋轉(zhuǎn)線條又將視線帶回勞斯萊斯庫里南的前部。它向前延伸至22英寸的輪轂,賦予車身極為協(xié)調(diào)的比例。側(cè)身的視覺連貫感被一條形如撒克遜長(zhǎng)矛的金屬飾條打破。這條向下延伸的金屬飾條讓整個(gè)車身側(cè)翼充滿誘人的張力。

The rear view of Cullinancontinues the theme of functionality, with the design reduced to a functionalbaseline. Any jewellery is subdued. So for instance, the Rolls-Royce badgestands on its own smaller plinth separate and above a thin metal finisher overthe number plate housing. The design theme for the rear lights also remainssimple as two narrow upright units house all the lights and are minimallyadorned by thin narrow strips of jewellery at their centre. A final mark offunctionality are the exposed metal exhaust pipes and skid plate, bothreminding one of Cullinan’s power and ability.

尾部設(shè)計(jì)被精簡(jiǎn)為只為功能服務(wù),退去珠光寶氣的裝飾。比如,勞斯萊斯車標(biāo)位于車號(hào)牌上方的一小條金屬飾條的單獨(dú)底座上。尾燈的設(shè)計(jì)也保持簡(jiǎn)約風(fēng)格,兩組直立的細(xì)燈條,中間簡(jiǎn)單地配以一個(gè)極窄的飾條。勞斯萊斯庫里南另外兩個(gè)功能設(shè)計(jì)是顯露在外的金屬排氣管和防撞擊滑板,彰顯勞斯萊斯庫里南的動(dòng)力和性能。

Inside, the cabin of Cullinancombines authentic Rolls-Royce luxury with simple, symmetrical functionality toexpress the car’s inherent strength. Whether the fascia and centre stack of thedashboard or the arm rests on the doors, structural horizontal and verticalelements underpin the interior design.

勞斯萊斯庫里南的內(nèi)飾將純正勞斯萊斯汽車的奢華與簡(jiǎn)潔、對(duì)稱的功能之美融為一體,展現(xiàn)著其與生俱來的實(shí)力:不論是儀表臺(tái)的面板和中心結(jié)構(gòu),車門上的扶手還是橫向、縱向分布的設(shè)計(jì)結(jié)構(gòu)。

The centre stack is framedby hand-finished metal pillars that bridge the upper fascia and middle console,giving it a sense of robustness, whilst also suspending the horizontal elementsof the fascia to give a more commanding feel.

中控面板的邊框由手工打磨的金屬條包裹,不僅將上部的儀表板和中部的控制臺(tái)連接起來,更通過容納儀表板上的橫向設(shè)計(jì)元素,增加了掌控感。

The upper fascia is clad ina newly developed contemporary ‘Box Grain’ black leather – a durable and waterresistant boarded leather similar to that used in Italian high-end luggage andhandbag design. It gives the fascia a sense of width as it runs across itsupper segment, allowing the jewellery-like elements of clock and air vents tostand out beautifully. 

上部?jī)x表板采用全新研發(fā)的現(xiàn)代“方格粒紋”黑色真皮包裹,這是一種耐用防水拋光皮革,與意大利頂級(jí)奢華箱包使用的皮革類似。黑色讓貫穿整個(gè)上部空間的儀表板顯得更舒展,其上點(diǎn)綴珠寶般的時(shí)鐘、空調(diào)出風(fēng)口等裝置。

Finally, the seats inCullinan have a bold, confident character, showcasing Rolls-Royce quality andcraftsmanship. Designed to suit the more casual and dynamic quality ofCullinan, they feature a simple but modern horseshoe graphic which emphasisesthe supportive bolsters of the seat. These new seats also showcaseRolls-Royce’s mastery of leather craft as this entire backrest panel has beencrafted from a single piece of leather to pick out a highly three-dimensionalsurface.

座椅設(shè)計(jì)大膽又充滿自信,彰顯勞斯萊斯汽車的品質(zhì)與工藝。契合勞斯萊斯庫里南隨性而動(dòng)感的氣質(zhì),它的座椅采用簡(jiǎn)潔而現(xiàn)代的馬蹄鐵圖案,強(qiáng)調(diào)座椅的支撐力。整個(gè)椅背由一整張皮料精心塑形,打造出極為立體的表面,也再一次充分體現(xiàn)了勞斯萊斯汽車精湛的皮具工藝。

All areas throughout theinterior that are now heated include the front door armrests, front centreconsole lid, lower C-Pillar, rear side armrests and rear centre armrest.

庫里南車艙內(nèi)隨處都配有加熱系統(tǒng),可加熱區(qū)域包括前門扶手、前中央扶手蓋、C柱底端、后排座椅扶手以及后排中央扶手。

One life, many lifestyles

一生天地, 萬重境界

 勞斯萊斯庫里南內(nèi)飾_2

Driving to your remotelocation is simply the first part of the adventure in a Rolls-Royce Cullinan. Furtherenjoyment awaits in the shape of a Rolls-Royce Recreation Module.

駕車遠(yuǎn)行僅僅是駕乘勞斯萊斯庫里南探險(xiǎn)的開始。勞斯萊斯專屬休旅套件箱還有更精彩的體驗(yàn)等待開啟。

Fly fishing, photography,rock climbing, snowboarding, parascending, kite boarding, base jumping, volcanoboarding or simply sitting and taking in the view, anything is possible thanksto the Rolls-Royce Bespoke Collective. Easily slotted and plugged into the bootof Cullinan, each Recreation Module contains a motorised drawer housing theequipment and paraphernalia specific to each Cullinan owner’s pursuits. Whenthe owner is ready to play, it presents itself.

垂釣、攝影、攀巖、單板滑雪、滑翔傘、風(fēng)箏滑板、定點(diǎn)跳傘、火山滑板,或者只是簡(jiǎn)單的觀景……任何車主們能想到的休閑方式,都能在勞斯萊斯Bespoke高級(jí)定制團(tuán)隊(duì)手中實(shí)現(xiàn)。這些活動(dòng)用具可以很方便的收納進(jìn)休旅套件箱,放在勞斯萊斯庫里南的行李廂中。